Общедоступные шрифты с поддержкой национальных алфавитов России PT Serif

Компания ПараТайп объявляет о выходе в свет шрифта ПТ Сериф—второй гарнитуры, разработанной в рамках проекта общенациональных бесплатных шрифтов. Первая гарнитура ПТ Санс была выпущена в конце 2009 года.

ПТ Санс и ПТ Сериф являются шрифтами универсального назначения с открытой пользовательской лицензией. Они призваны не только обслуживать печатные издания, сетевые информационные ресурсы, официальную и деловую переписку, образование и науку, но и способствовать развитию национальных письменностей и межкультурного обмена. Проект является частью программы, посвящённой 300-летию реформы русского алфавита, проведённой Петром I с 1708 по 1710 год, и осуществляется при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации.

Шрифты, помимо стандартного набора знаков для работы с языками Западной и Восточной Европы, а также комплекта стандартной кириллицы, включают знаки всех алфавитов государственных титульных языков Российской Федерации, что делает их уникальным и чрезвычайно важным инструментом современных компьютерных коммуникативных сред.

ПТ Санс — шрифт класса гротесков, в своей стилистической основе базирующийся на рубленых шрифтах, распространенных в отечественной типографике второй половины 20 века. Вместе с тем он имеет заметные черты современных гуманистических гротесков, что делает его функционально и эстетически соответствующим требованиям сегодняшнего дня. Гарнитура состоит из 8 начертаний: 4 стандартных начертания; 2 начертания с расширенными пропорциями для мелкокегельного набора; 2 узких начертания для экономного набора.

ПТ Сериф — переходная антиква с гуманистической отделкой, разработанная с учетом совместного использования с гротеском ПТ Санс и согласованная с ним по метрикам, пропорциям, насыщенности и рисунку. Гарнитура состоит из 6 начертаний: нормальное и жирное начертания вместе с соответствующими курсивами образуют стандартный комплект для текстового набора; два расширенных начертания — нормальное и курсивное — для набора текстов в мелких кеглях.

Скачать шрифт ПТ Сериф (1Мб)

By lifeway on 31.12.2010 | Шрифты, все | A comment?

Утверждена раскладка клавиатуры для марийского языка

Раскладка клавиатуры для марийского языка (GNU/Linux) рассмотрена и принята ап-стримом: https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=32532. Это означает, что во всех последующих версиях любых дистрибутивов Линукс появится марийская раскладка клавиатуры!!!

http://www.marlamuter.ru/forum/index.php?topic=18

By lifeway on 21.12.2010 | Раскладки, все | A comment?
Метки:

Официальный релиз Pidgin на марийском языке

Pidgin 2.7.8 на марийском языкеВышла новая версия популярнейшего мультиплатформенного клиента обмена мгновенными сообщениями Pidgin 2.7.8. Данный клиент поддерживает большинство известных протоколов: AIM, Bonjour, Gadu-Gadu, Google Talk, Groupwise, ICQ, IRC, MSN, Mxit, MySpaceIM, QQ, SILC, SIMPLE, Sametime, XMPP, Yahoo!, Zephyr.

Начиная с версии 2.7.8 Pidgin официально поддерживает марийский язык.






More…

By lifeway on 20.12.2010 | Языки, все | 2 comments

Марийская команда локализаторов Mozilla

Большинство разработчиков программного обеспечения (ПО) выпускает своё ПО интернационализированным, то есть с возможностью локализовать ПО на свой родной язык.

Существует несколько методов локализации ПО.

More…

By lifeway on 05.12.2010 | Без рубрики, все | A comment?
Метки:

Быстрая установка юникод-шрифтов в Windows

Предлагаем небольшую программу – установщик ряда общедоступных юникод-шрифтов: PT Sans от компании Паратайп, Charis SIL, Doulos SIL от SIL International – mari-fonts-setup.exe.

Программа распространяется под свободной лицензией.

http://www.marlamuter.ru/forum/index.php?topic=4

By lifeway on 22.11.2010 | Шрифты, все | A comment?
Метки:

Марийский язык (mhr)

Марийский язык (chm) — один из финно-угорских языков, старое название «черемисский язык». В марийском языке (chm) несколько наречий: горное (mrj), северо-западное (код ISO 639 не присвоен), восточное (код ISO 639 не присвоен) и луговое (mhr).

More…

By lifeway on 16.11.2010 | Языки, все | A comment?
Метки:

Онлайн-пособие по делопроизводству на марийском языке

Марийский язык имеет более чем двухсотлетний путь письменного развития. За этот период он заметно изменился во всех отношениях: значительно пополнилась лексика, появились новые стили, обогатился и разнообразился синтаксис. Особенно зримые очертания получили эти изменения в послереволюционное время, после объявления его в 1923 году государственным языком, средством официального общения в пределах автономной области.

Известно, что любой язык может достигнуть высокого уровня развития лишь в том случае, если он широко используется во всех сферах жизни и деятельности его носителей. В этом смысле существенную роль для языка, для его стилистико-функционального развития, закрепления в качестве официального средства общения нации играет использование его в делопроизводстве, в деловой переписке, в официальном употреблении в государственных учреждениях. Эта сторона функционирования марийского языка в силу особых условий исторического развития марийского общества не смогла занять подобающего ему места.

Попытки организации делопроизводства на марийском языке впервые были предприняты лишь в 20-х годах ХХ века. Руководящие органы МАО в лице обкома и облисполкома, деятели языкового строительства чётко представляли важность внедрения родного языка в официально-деловую сферу жизни марийского народа. Были сделаны первые шаги по организации деловой переписки в крае на марийском языке: началась разработка терминологии, выражений и оборотов, необходимых для оформления различных документов, разрабатывались образцы деловых бумаг и т.д. Однако начатое дело не было доведено до логического конца. Из-за начавшегося в конце 20-х годов раздвоения процесса создания единого литературного языка оно было отодвинуто на второй план. Вплоть до 1938 года, до начала коренного перелома в языковом строительстве марийского народа вопрос все же оставался на повестке дня. Но после событий 1937—1938 годов весь положительный опыт, накопленный во второй половине 20-х годов, был предан забвению. Таким образом, марийский литературный язык в самом разгаре своего становления был отстранён от выполнения одной из важнейших своих функций. Общественность постепенно отвыкла от идеи создания официально-делового языка и стала считать вполне естественным оформление всех бумаг только на русском языке, появлялись даже абсурдные рассуждения, будто марийский язык вообще не способен выполнять данную функцию. Окончательно лишили людей веры в то, что и на марийском языке возможно осуществлять официально-деловое общение, совершать деловую переписку, в 60-х годах, когда стали радикально сокращать обучение детей в школе на их родном языке. Народ постепенно свыкся с мыслью о «непригодности» его языка для выполнения такой функции. Удивительно, но многие марийцы сами поверили в этот абсурд.

С началом демократических преобразований в период так называемой перестройки произошли некоторые изменения и в сознании марийского общества. Люди чаще стали обращать свой взор к национально-культурным ценностям, появились признаки роста национального самосознания марийского населения. Демократизация привела марийскую общественность к осознанию роли родного языка в жизни народа, появился интерес к судьбе своего языка – наметились положительные тенденции в решении языковых проблем. Не могли не коснуться они и вопросов расширения сферы функционирования литературного языка.

Взяв в руки предлагаемое пособие, кто-нибудь, наверняка, задастся вопросом: какая необходимость в условиях устойчивого марийско-русского билингвизма, когда все достаточно хорошо владеют русским языком, заниматься проблемами языкового совершенствования, в частности, поднимать вопрос о делопроизводстве на родном языке? Приступая к работе над справочником, честно говоря, мы тоже задавали себе этот вопрос. Были сомнения, неуверенность в успехе предпринимаемого дела, какое-то время были колебания, надо ли браться за такое дело. Потому что оно, с одной стороны, отнюдь не из лёгких, требует весьма значительных умственных усилий, и, с другой, оно, в общем-то, даже неблагодарное, критиков подобных начинаний хоть отбавляй, а поддержать, хотя бы морально, возьмется редкий – мы настолько привыкли к языковым извращениям послереформенного (1938) периода, стали столь безразличными к сохранению своих языковых ценностей, что начинаем принимать любое нововведение как покушение на привычный, пусть даже чуждый, образ языкового мышления. Понятно, нелегко отказаться от ставшего привычным чужого образа мышления. Но как быть, если продолжение этого образца начинает подрывать сами корни языкового древа, разрушает жизненно важные устои народа, если этого требуют обстоятельства? К разряду таких вопросов относится и затронутый в данном справочнике вопрос – языковые проблемы, касающиеся дальнейшего существования самого народа как носителя данной культуры.

В результате такого рассуждения рассеялись все сомнения относительно того, нужны ли подобные действия со стороны общества. Появилась твёрдая уверенность в том, что предпринятое дело важное, нужное, заслуживающее внимания общественности. Попытаться составить нечто вроде пособия для оформления различных бумаг на марийском языке в помощь государственным служащим, работникам различных учреждений и просто для каждого интересующегося возможностями марийского языка в этом плане убедили нас следующие обстоятельства.

Но прежде хотелось бы особо подчеркнуть, что пособие составлено не для тех, кто пессимистически смотрит на возможности марийского языка осуществлять все функции развитого современного литературного языка, в т.ч. и функцию официально-делового общения. Не надо забывать, что в сохранении языка для будущих поколений едва ли не самая главная роль отводится наличию в нём развитого официально-делового стиля, использованию его в государственном управлении. Здесь неминуемы новые термины, слова и выражения. Бояться их не следует, человек привыкает к ним очень быстро, стоит только несколько раз повторить, начать использовать в речевой практике, они непременно становятся своими, обычными, родными. Чуждыми, непривычными они покажутся только на первых порах. Это полностью относится и к терминам официально-делового функционального стиля — языка деловых бумаг, специального общения в экономической, юридической, дипломатической сферах, в государственных учреждениях и т.п.

Итак, что же даёт развитие и упорядочение официально-делового стиля на родном языке для общества, в частности марийского? На этот вопрос можно ответить следующим образом.

Первое. Официально-деловой стиль является очень важным звеном в системе функциональных стилей языка с точки зрения распространения языка в обществе. Ведение делопроизводства на своём языке – одно из необходимых условий для поднятия статуса его, закрепления и распространения литературных норм, для повышения престижности языка. Без использования языка в государственном управлении, в деловых отношениях, в общении на государственном уровне он не может закрепиться как общенациональное средство общения. На современном этапе развития марийской нации этот фактор играет особую роль в формировании его общественного сознания.

Второе. Марийский язык в пределах республики официально признан государственным языком. Статус государственного не только предполагает, но и обязывает ведение делопроизводства и на марийском языке. Данное обстоятельство уравнивает государственные языки в их правах. Ведение делопроизводства на обоих государственных языках обеспечивает реализацию конституционных прав марийского народа.

Третье. Ведение делопроизводства наряду с русским и на марийском языке способствует формированию правильного курса в межнациональных отношениях в республике, будет наглядной иллюстрацией толерантности её населения, практической реализацией равноправия языков Российской Федерации, гарантированного её Конституцией.

Четвертое. Использование родного языка в качестве средства официально-делового общения будет способствовать повышению национального самосознания марийцев, что также весьма актуально на современном этапе развития марийского общества, поможет избавиться от национального нигилизма, вселит уверенность в будущности нации.

Наконец, последнее. Мудрое решение затронутых проблем будет способствовать упрочению чувства уважения населения к властям всех уровней, что также актуально на данном этапе развития российского общества.

Таким образом, несмотря на пессимистические взгляды отдельных представителей марийского общества, ведение делопроизводства на марийском языке имеет много положительных моментов. Оно благоприятно отразится на всей общественно-политической и экономической жизни республики. Можно быть уверенным, что правительство, конкретно решив языковые проблемы, в том числе и в области официально-делового общения, получило бы мощную всестороннюю поддержку со стороны марийского населения в решении насущных вопросов жизни республики.

Оформление деловых бумаг на марийском языке требует на первых порах определенных усилий. Но трудности здесь не столько языковые, сколько психологические. Многим кажется, что невозможно писать официальные деловые бумаги на марийском языке. Некоторым это, возможно, покажется нонсенсом. Но это отнюдь не так. Давайте вспомним: не с таких же ли сомнений начали свой победный путь ныне высокоразвитые языки мира? Бояться трудностей не следует. В любом деле трудно сделать первый шаг.


Онлайн-версия пособия по делопроизводству на марийском языке

Составитель: профессор Иван Григорьевич Иванов

Автор проекта: Э.А.Юзыкайн

Редактор: З.М.Дудина

By lifeway on 14.11.2010 | Словари, все | A comment?
Метки:

Онлайн-словарь татарского языка

Тата?рский язы?к (тат. татар теле, татарча, tatar tele, tatar?a) — национальный язык татар, второй по распространённости (после русского) язык Российской Федерации, государственный язык Республики Татарстан. Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.

More…

By lifeway on 11.11.2010 | Словари, все | A comment?

Бесплатные лицензионные антивирусные программы для Windows

Если вы вынуждены в силу каких-то обстоятельств работать в операционной системе Windows, то наверняка сталкивались или обязательно столкнётесь с различными вредоносными программами и вирусами.

More…

By lifeway on 19.10.2010 | Без рубрики, все | A comment?
Метки:

Марий йылме т?нямбал электрон увера?ар кумдыкышто

Йылме илыже манын, тудын дене:

- мутланыман;

- возыман;

- лудман;

- муро-влакым мурман, йомакым колтыман, … икманаш — йылмыште фольклорышто кучылтшаш;

- т?рл? сымыктышым вия?дымаште кучылтшаш да молат…

1440 ийыште Гутенберг кнагам савыктен лукташ й?ным шонен муын.

Тиде ий гыч йылмылан вес саман т??алын.

More…


Без рубрики
Без рубрики @chm
все
Йылме
Мутер
Программа-влак
Раскладки
Словари