Словари

Финно-угорский онлайн-разговорник

Первый этап данного проекта реализуется при поддержке Министерства по делам национальностей Республики Коми. Локальная версия финно-угорского онлайн-разговорника для Windows доступна для скачивания по следующей ссылке: setup_fu.exe. Онлайн-версия – http://fulib.ru/phrasebook/.

Количество тем в разговонике – 50. Количество фраз – свыше 1000. Проект реализовывается под свободной лицензией и предполагается постоянно развивать – дополнять темы, фразы и доступные языки. Есть возможность озвучки тем и фраз.

Приглашаем всех желающих присоединиться к работе по доработке разговорника. Текстовые файлы для работы по переводу находяться по следующей ссылке: http://www.marlamuter.ru/downloads/text.zip.

http://www.marlamuter.ru/forum/index.php?topic=108

By lifeway on 22.02.2011 | Словари, Языки, все | 3 comments
Метки:

Онлайн-пособие по делопроизводству на марийском языке

Марийский язык имеет более чем двухсотлетний путь письменного развития. За этот период он заметно изменился во всех отношениях: значительно пополнилась лексика, появились новые стили, обогатился и разнообразился синтаксис. Особенно зримые очертания получили эти изменения в послереволюционное время, после объявления его в 1923 году государственным языком, средством официального общения в пределах автономной области.

Известно, что любой язык может достигнуть высокого уровня развития лишь в том случае, если он широко используется во всех сферах жизни и деятельности его носителей. В этом смысле существенную роль для языка, для его стилистико-функционального развития, закрепления в качестве официального средства общения нации играет использование его в делопроизводстве, в деловой переписке, в официальном употреблении в государственных учреждениях. Эта сторона функционирования марийского языка в силу особых условий исторического развития марийского общества не смогла занять подобающего ему места.

Попытки организации делопроизводства на марийском языке впервые были предприняты лишь в 20-х годах ХХ века. Руководящие органы МАО в лице обкома и облисполкома, деятели языкового строительства чётко представляли важность внедрения родного языка в официально-деловую сферу жизни марийского народа. Были сделаны первые шаги по организации деловой переписки в крае на марийском языке: началась разработка терминологии, выражений и оборотов, необходимых для оформления различных документов, разрабатывались образцы деловых бумаг и т.д. Однако начатое дело не было доведено до логического конца. Из-за начавшегося в конце 20-х годов раздвоения процесса создания единого литературного языка оно было отодвинуто на второй план. Вплоть до 1938 года, до начала коренного перелома в языковом строительстве марийского народа вопрос все же оставался на повестке дня. Но после событий 1937—1938 годов весь положительный опыт, накопленный во второй половине 20-х годов, был предан забвению. Таким образом, марийский литературный язык в самом разгаре своего становления был отстранён от выполнения одной из важнейших своих функций. Общественность постепенно отвыкла от идеи создания официально-делового языка и стала считать вполне естественным оформление всех бумаг только на русском языке, появлялись даже абсурдные рассуждения, будто марийский язык вообще не способен выполнять данную функцию. Окончательно лишили людей веры в то, что и на марийском языке возможно осуществлять официально-деловое общение, совершать деловую переписку, в 60-х годах, когда стали радикально сокращать обучение детей в школе на их родном языке. Народ постепенно свыкся с мыслью о «непригодности» его языка для выполнения такой функции. Удивительно, но многие марийцы сами поверили в этот абсурд.

С началом демократических преобразований в период так называемой перестройки произошли некоторые изменения и в сознании марийского общества. Люди чаще стали обращать свой взор к национально-культурным ценностям, появились признаки роста национального самосознания марийского населения. Демократизация привела марийскую общественность к осознанию роли родного языка в жизни народа, появился интерес к судьбе своего языка – наметились положительные тенденции в решении языковых проблем. Не могли не коснуться они и вопросов расширения сферы функционирования литературного языка.

Взяв в руки предлагаемое пособие, кто-нибудь, наверняка, задастся вопросом: какая необходимость в условиях устойчивого марийско-русского билингвизма, когда все достаточно хорошо владеют русским языком, заниматься проблемами языкового совершенствования, в частности, поднимать вопрос о делопроизводстве на родном языке? Приступая к работе над справочником, честно говоря, мы тоже задавали себе этот вопрос. Были сомнения, неуверенность в успехе предпринимаемого дела, какое-то время были колебания, надо ли браться за такое дело. Потому что оно, с одной стороны, отнюдь не из лёгких, требует весьма значительных умственных усилий, и, с другой, оно, в общем-то, даже неблагодарное, критиков подобных начинаний хоть отбавляй, а поддержать, хотя бы морально, возьмется редкий – мы настолько привыкли к языковым извращениям послереформенного (1938) периода, стали столь безразличными к сохранению своих языковых ценностей, что начинаем принимать любое нововведение как покушение на привычный, пусть даже чуждый, образ языкового мышления. Понятно, нелегко отказаться от ставшего привычным чужого образа мышления. Но как быть, если продолжение этого образца начинает подрывать сами корни языкового древа, разрушает жизненно важные устои народа, если этого требуют обстоятельства? К разряду таких вопросов относится и затронутый в данном справочнике вопрос – языковые проблемы, касающиеся дальнейшего существования самого народа как носителя данной культуры.

В результате такого рассуждения рассеялись все сомнения относительно того, нужны ли подобные действия со стороны общества. Появилась твёрдая уверенность в том, что предпринятое дело важное, нужное, заслуживающее внимания общественности. Попытаться составить нечто вроде пособия для оформления различных бумаг на марийском языке в помощь государственным служащим, работникам различных учреждений и просто для каждого интересующегося возможностями марийского языка в этом плане убедили нас следующие обстоятельства.

Но прежде хотелось бы особо подчеркнуть, что пособие составлено не для тех, кто пессимистически смотрит на возможности марийского языка осуществлять все функции развитого современного литературного языка, в т.ч. и функцию официально-делового общения. Не надо забывать, что в сохранении языка для будущих поколений едва ли не самая главная роль отводится наличию в нём развитого официально-делового стиля, использованию его в государственном управлении. Здесь неминуемы новые термины, слова и выражения. Бояться их не следует, человек привыкает к ним очень быстро, стоит только несколько раз повторить, начать использовать в речевой практике, они непременно становятся своими, обычными, родными. Чуждыми, непривычными они покажутся только на первых порах. Это полностью относится и к терминам официально-делового функционального стиля — языка деловых бумаг, специального общения в экономической, юридической, дипломатической сферах, в государственных учреждениях и т.п.

Итак, что же даёт развитие и упорядочение официально-делового стиля на родном языке для общества, в частности марийского? На этот вопрос можно ответить следующим образом.

Первое. Официально-деловой стиль является очень важным звеном в системе функциональных стилей языка с точки зрения распространения языка в обществе. Ведение делопроизводства на своём языке – одно из необходимых условий для поднятия статуса его, закрепления и распространения литературных норм, для повышения престижности языка. Без использования языка в государственном управлении, в деловых отношениях, в общении на государственном уровне он не может закрепиться как общенациональное средство общения. На современном этапе развития марийской нации этот фактор играет особую роль в формировании его общественного сознания.

Второе. Марийский язык в пределах республики официально признан государственным языком. Статус государственного не только предполагает, но и обязывает ведение делопроизводства и на марийском языке. Данное обстоятельство уравнивает государственные языки в их правах. Ведение делопроизводства на обоих государственных языках обеспечивает реализацию конституционных прав марийского народа.

Третье. Ведение делопроизводства наряду с русским и на марийском языке способствует формированию правильного курса в межнациональных отношениях в республике, будет наглядной иллюстрацией толерантности её населения, практической реализацией равноправия языков Российской Федерации, гарантированного её Конституцией.

Четвертое. Использование родного языка в качестве средства официально-делового общения будет способствовать повышению национального самосознания марийцев, что также весьма актуально на современном этапе развития марийского общества, поможет избавиться от национального нигилизма, вселит уверенность в будущности нации.

Наконец, последнее. Мудрое решение затронутых проблем будет способствовать упрочению чувства уважения населения к властям всех уровней, что также актуально на данном этапе развития российского общества.

Таким образом, несмотря на пессимистические взгляды отдельных представителей марийского общества, ведение делопроизводства на марийском языке имеет много положительных моментов. Оно благоприятно отразится на всей общественно-политической и экономической жизни республики. Можно быть уверенным, что правительство, конкретно решив языковые проблемы, в том числе и в области официально-делового общения, получило бы мощную всестороннюю поддержку со стороны марийского населения в решении насущных вопросов жизни республики.

Оформление деловых бумаг на марийском языке требует на первых порах определенных усилий. Но трудности здесь не столько языковые, сколько психологические. Многим кажется, что невозможно писать официальные деловые бумаги на марийском языке. Некоторым это, возможно, покажется нонсенсом. Но это отнюдь не так. Давайте вспомним: не с таких же ли сомнений начали свой победный путь ныне высокоразвитые языки мира? Бояться трудностей не следует. В любом деле трудно сделать первый шаг.


Онлайн-версия пособия по делопроизводству на марийском языке

Составитель: профессор Иван Григорьевич Иванов

Автор проекта: Э.А.Юзыкайн

Редактор: З.М.Дудина

By lifeway on 14.11.2010 | Словари, все | A comment?
Метки:

Онлайн-словарь татарского языка

Тата?рский язы?к (тат. татар теле, татарча, tatar tele, tatar?a) — национальный язык татар, второй по распространённости (после русского) язык Российской Федерации, государственный язык Республики Татарстан. Относится к поволжско-кыпчакской подгруппе кыпчакской группы тюркских языков.

More…

By lifeway on 11.11.2010 | Словари, все | A comment?

Электрокыллюкам

linux-el.ru начинает работу по созданию электронного словаря удмуртского языка – Электрокыллюкам. Данный электронный словарь будет переводить с удмуртского языка на русский и с русского на удмуртский.

Обсуждение словаря Электрокыллюкам разработчиками предлагается на форуме сайта поддержки. Обнаруженные опечатки и ошибки в словарных статьях просим сообщать также в данном форуме.

Скачать тестовую версию электронного словаря Электрокыллюкам (setup_udm.exe – 2,4 Мб)

By lifeway on 18.07.2010 | Словари, все | A comment?
Метки:

Англо-марийский электронный словарь

Представляем демо-версию Англо-марийского электронного словаря, который переводит как с английского на марийский, так и с марийского на английский. Словарь состоит из 2 частей. В базовой части — 8000 слов, а в словаре компьютерных терминов — около 2000 слов и выражений.

Для установки электронного словаря необходимо скачать (скачать english-mari.zip), распаковать и запустить файл: MariDictonary.exe. Представленная версия работает пока только под ОС Windows, но в планах — обеспечить работу программы и под ОС Linux.

Англо-марийский электронный словарь распространяется под открытой лицензией и находится в свободном доступе.

By Михаил Пирогов on 05.07.2010 | Словари | A comment?
Метки: ,

Электронный словарь марийского языка (бета-версия)

Заканчивается II-ой этап работы по созданию электронного словаря марийского языка. Творческий коллектив МарНИИ и Марий Эл Радио представляет вашему вниманию бета-версию электронного словаря на базе 10-томника Словаря марийского языка.

More…

By Михаил Пирогов on 04.07.2010 | Словари, все | A comment?
Метки: ,